Шекспир — Уж если ты разлюбишь — Сонет 90: Стих

Уж если ты разлюбишь — так теперь,
Теперь, когда весь мир со мной в раздоре.
Будь самой горькой из моих потерь,
Но только не последней каплей горя!
И если скорбь дано мне превозмочь,
Не наноси удара из засады.
Пусть бурная не разрешится ночь
Дождливым утром — утром без отрады.
Оставь меня, но не в последний миг,
Когда от мелких бед я ослабею.
Оставь сейчас, чтоб сразу я постиг,
Что это горе всех невзгод больнее,

Что нет невзгод, а есть одна беда —
Твоей любви лишиться навсегда.

Перевод С. Маршака

>
УжасноПлохоНеплохоХорошоОтлично! (23 оценок, среднее: 4,39 из 5)
Категории стихотворения "Шекспир — Уж если ты разлюбишь — Сонет 90":
Понравилось стихотворение? Поделитесь с друзьями!

Отзывы к стихотворению: 1

  1. Ольга

    Думаю что когда человек счастлив-стихи рождаются прекрасные.. Когда не счастлива РОДИНА -стихи рождаются протестные.

Добавить комментарий

Читать стих поэта Шекспир — Уж если ты разлюбишь — Сонет 90 на сайте НашСтих: лучшие, красивые стихотворения русских и зарубежных поэтов классиков о любви, природе, жизни, Родине для детей и взрослых.